Retrouver l’art de l’étonnement En matière d’approche interculturelle, une des plus grandes difficultés – et nécessités – consiste à interroger nos évidences. Par définition, celles-ci […]
Communication
Comment motiver à se former aux enjeux interculturels ? Retours d’expérience et conseils pratiques
Les deux côtés de la barrière Chez la très grande majorité des entreprises que je rencontre, la formation professionnelle est mature, organisée, suivie. Les collaborateurs […]
3 anecdotes interculturelles – (3) Une autre victoire de Napoléon
Après L’art de savoir refuser et Le dégoût des autres, voici la troisième anecdote interculturelle rapportée par un étudiant d’une promo MARS-MACYB de l’École de […]
3 anecdotes interculturelles – (2) Le dégoût des autres
L’histoire qui suit a été rapportée par Yves Mouvy, Directeur des Systèmes d’Information et du Numérique au SMD3. Yves fait partie de la promo MARS-MACYB […]
3 anecdotes interculturelles – (1) L’art de savoir refuser
Recueillir des anecdotes professionnelles mettant en scène des partenaires de différents pays et confrontés à un enjeu interculturel, en analyser les ressorts et en tirer […]
Bannissement – témoignages et leçons de Géronimo et Gandhi
Où penche la balance ? Quand il y a quelques années j’ai mis en ligne un article expliquant le lien d’appartenance au groupe dans les cultures […]
Le point de vue de l’autre : angle mort des relations interculturelles ?
Avant de jouer, avant de travailler Vous souvenez-vous ? Dans l’enfance, quand vous rencontriez d’autres enfants et que vous décidiez de jouer ensemble (aux billes, à […]
Working with the French: 22 foreigners from 19 countries share their experiences
[English version of Travailler avec les Français: témoignages de 22 étrangers de 19 pays] Recurring topics After a first collection of experience feedback from foreigners […]
Working with the French: 17 foreigners from 12 countries share their experiences
English version of Travailler avec les Français: témoignages de 17 étrangers venant de 12 pays An immersion in valuable feedback Showing humility, changing perspectives, taking […]
Travailler avec les Français: témoignages de 17 étrangers venant de 12 pays
Une immersion dans la « rétroaction précieuse » C’est par cette belle expression que les Québécois traduisent ce que les anglophones appellent le « valuable feedback ». Faire preuve […]
Réunions interculturelles: 10 bonnes pratiques pour réduire les malentendus
Faites-vous peur. Si vous avez régulièrement des réunions avec des partenaires étrangers, il arrive que sur une heure d’échanges, il y ait 5, 10, 15 […]
Intercultural meetings: 10 good practices to reduce misunderstandings
English translation of Réunions interculturelles: 10 bonnes pratiques pour réduire les malentendus Scare yourself. If you regularly have meetings with foreign partners, it happens that […]
Parler en public: 3 anecdotes et leurs enseignements
Utiles confessions La lecture de l’ouvrage de Scott Berkun (essayiste et conférencier américain), Confessions of a public speaker, est très stimulante. D’abord, il raconte de […]
Promenade aux deux pôles du choc culturel (1) : libération
Cet article est la première partie d’une exploration des extrêmes du choc culturel. La deuxième est consacrée à l’effondrement que peut provoquer la rencontre avec […]
Travailler avec les Français : des Indiens témoignent
L’effet-miroir de la rencontre interculturelle Depuis plus de douze ans, je recueille de nombreux témoignages d’étrangers travaillant avec les Français. Ces retours d’expérience sont très […]
Working with the French: Indians share their experiences
English version of Travailler avec les Français: des Indiens témoignent The mirror effect of cross-cultural relationships For more than twelve years, I have been collecting […]
L’effet de surprise, ennemi de la communication interculturelle
Quand une réunion peut en cacher une autre Cette histoire m’a été racontée par une équipe française qui s’était déplacée à Tokyo pour présenter un […]
The surprise effect, or the enemy of cross-cultural communication
English version of L’effet de surprise, ennemi de la communication interculturelle When a meeting can hide another A French team that had come to Tokyo […]
Derniers commentaires