8 récits de petits agacements et de grands malentendus Sollicitée par les autorités chinoises pour des partenariats en Chine, des directeurs de grandes écoles françaises […]
Articles récents
Education systems, essential keys to understanding cultural differences
English version of Les systèmes éducatifs, clés essentielles de compréhension des différences culturelles 8 stories of small annoyances and big misunderstandings Invited by Chinese authorities […]
Formation interculturelle à distance : 5 enseignements majeurs pour les entreprises et les formateurs
Un basculement durable Le 12 mars dernier, je faisais ma dernière intervention en présentiel. Il s’agissait d’une conférence de deux heures dans l’amphithéâtre d’une banque. […]
COVID-19 et crise sanitaire: l’exemple sud-coréen (entretien en podcast)
David Millian, conseiller principal chez Navigator Ltd., principale firme de communication stratégique du Canada, m’a proposé un entretien pour le Brief, podcast francophone diffusé par […]
La peste en 1665, le coronavirus en 2020: même combat?
Daniel Defoe, auteur de Robinson Crusoé, publie en 1722 un journal de l’année de la peste qui a sévi à Londres en 1665 et qui […]
La Corée du Sud face au coronavirus – 3e partie: Endiguement (4 mars-22 mars)
Archivons l’expérience coréenne (fin?) Cet article est le troisième et dernier d’une série visant à établir la chronologie de la gestion de l’épidémie en Corée […]
La Corée du Sud face au coronavirus – 2e partie: Explosion (19 février-3 mars)
Archivons l’expérience coréenne (suite) Cet article est le deuxième d’une série de trois visant à établir la chronologie de la gestion de l’épidémie du coronavirus […]
La Corée du Sud face au coronavirus – 1ère partie: Émergence (20 janvier-18 février)
Archivons l’expérience coréenne En Corée du Sud, en France et aux États-Unis, les premiers cas de coronavirus ont été découverts à quelques jours d’intervalle en […]
6 conseils pour faire travailler vos étudiants sur les enjeux interculturels
Quand j’avais rédigé il y a quelques années l’article Aux étudiants en panne d’idées pour leur mémoire en management interculturel, je n’avais pas imaginé qu’il […]
La gestion des conflits par la Communication NonViolente – entretien avec Nathalie Achard
Il y a quelques jours, j’étais invité de l’émission de RFI 7 milliards de voisins consacrée à la gestion des conflits dans le cadre de […]
The French and the demon of theory: 3 stories
(English version of Les Français et le démon de la théorie) Perhaps you know the joke that amuses Americans? It is said that an invention […]
9 conseils pour développer l’intelligence culturelle
Intelligence économique, intelligence culturelle Les 19 et 20 novembre dernier, j’ai été invité par le Ministère des Mines et de l’Industrie d’Algérie à participer à […]
When details are monumental – 4 cross-cultural edifying stories
English version of Le détail à valeur monumentale: 4 anecdotes interculturelles riches d’enseignement A detail that is not a detail Sometimes it only takes one […]
Le paradoxe du renseignement et le rôle de l’intelligence culturelle – entretien pour le Centre Algérien de Diplomatie Economique
Voici la première partie d’un entretien pour le Centre Algérien de Diplomatie Economique qui a souhaité revenir sur la notion d’intelligence culturelle et son lien […]
Le site a 10 ans ! Florilège de 10 articles (et une surprise en bonus)
2009-2019 : coup d’œil dans le rétroviseur J’ai ouvert ce blog le 27 septembre 2009 dans l’idée qu’il était nécessaire d’aborder les enjeux interculturels sous l’angle […]
D’où vient un stéréotype? L’exemple de la très célèbre et trop méconnue origine du sirtaki
Le flamenco des Grecs Avant de partir en voyage, il est toujours instructif de faire le point sur les stéréotypes auxquels on associe le pays […]
Faut-il s’approprier l’appropriation culturelle ?
Un débat électrique Depuis une dizaine d’années aux Etats-Unis et depuis peu en France se sont développés des polémiques et des débats autour de la […]
4 exemples d’exotisme linguistique (petites laideurs et grosses erreurs)
Nous sommes souvent prompts à nous moquer des étrangers qui, pour nommer des magasins ou des produits, utilisent des mots français, parfois de manière bancale […]
Derniers commentaires